翻訳と辞書
Words near each other
・ TA-25 Index
・ TA-75 Index
・ Ta-a noodles
・ Ta-Arawakan languages
・ Ta-Bitjet
・ TA-CD
・ Ta-Chia-hsi revolt
・ Ta-Dah
・ Ta-Ha
・ Ta-hsopteng
・ Ta-ku
・ TA-Lib
・ Ta-lin Hsu
・ Ta-Nehisi Coates
・ TA-NIC
Ta-ra-ra Boom-de-ay
・ Ta-Ronce Allen
・ Ta-Seti
・ Ta-Tanisha
・ Ta-Tomba the Great
・ Ta-Tung
・ Ta-You Wu
・ TA2x
・ TA3
・ TA3 (1991–92)
・ TA3 (news channel)
・ TA5
・ TA580/TAS5380
・ TAA (disambiguation)
・ Taa language


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ta-ra-ra Boom-de-ay : ウィキペディア英語版
Ta-ra-ra Boom-de-ay

"Ta-ra-ra Boom-de-ay" is a vaudeville and music hall song. The song's first known public performance was in Henry J. Sayers' 1891 revue ''Tuxedo'', which was performed in Boston, Massachusetts. The song became widely known in the version sung by Lottie Collins in London music halls in 1892.〔Bellanta, Melissa. ("The black origins of ‘Ta-ra-ra-boom-de-ay’" ), ''The Vapour Trail'', accessed 25 May 2012〕 The tune was later used in various contexts, including as the theme song to the television show ''Howdy Doody''.
==Background==
The song's authorship was disputed for some years.〔"Live Musical Topics", ''The New York Times'', April 3, 1892, p. 12〕 It was originally credited to Sayers, who was the manager of the George Thatcher Minstrels; Sayers used the song in his 1891 production ''Tuxedo'', a minstrel farce variety show in which "Ta-ra-ra Boom-de-ay" was sung by Mamie Gilroy.〔Tompkins, Eugene and Quincy Kilby. ''The History of the Boston Theatre, 1854–1901'' (New York: Houghton Mifflin Company, 1908), p. 387〕〔An advertisement for a performance of ''Tuxedo'' in Washington, D.C. in September 1891 mentions the song: "Don't fail to see the fatal cabinet, nor hear the Boom-der-e ''(sic)'' chorus." ''The Sunday Herald and Weekly National Intelligencer'', 27 September 1891, p. 2〕 However, Sayers later said that he had not written the song, but had heard it performed in the 1880s by a black singer, Mama Lou, in a well-known St. Louis brothel run by "Babe" Connors.〔
Stephen Cooney, Lottie Collins' husband, heard the song in ''Tuxedo'' and purchased from Sayers rights for Collins to perform the song in England.〔 Collins worked up a dance routine around it, and, with new words by Richard Morton and a new arrangement by Angelo A. Asher, she first sang the song at the Tivoli Music Hall on The Strand in London in 1891 to an enthusiastic reception; it became her signature tune.〔Lloyd, Matthew. ("Lottie Collins" ), The Music Hall and Theatre History Website, accessed 19 December 2012〕 She performed it to great acclaim in the 1892 adaptation of Edmond Audran's opérette, ''Miss Helyett''. According to reviews at the time, Collins delivered the suggestive verses with deceptive demureness, before launching into the lusty refrain and her celebrated "kick dance", a kind of cancan in which, according to one reviewer, "she turns, twists, contorts, revolutionizes, and disports her lithe and muscular figure into a hundred different poses, all bizarre".〔
The song was performed in France under the title 'Tha-ma-ra-boum-di-hé', first by Mlle. Duclerc at Aux Ambassadeurs in 1891, but the following year as a major hit for Polaire at the Folies Bergère.〔( French lyrics adapted by Fabrice Lémon )〕〔"Mlle. Polaire, la chanteuse excentrique qui, cet été, a obtenu un si grand succès dans Ta-Ra-Ra-Boum", ''Le Matin'', 5 October 1892, p. 3〕 In 1892 ''The New York Times'' reported that a French version of the song had appeared under the title 'Boom-allez'.〔
Later editions of the music credited its authorship to various persons, including Alfred Moor-King, Paul Stanley,〔Short, Ernest Henry and Arthur Compton-Rickett. (''Ring Up the Curtain'' ), London: Herbert Jenkins, 1938, p. 200〕 and Angelo A. Asher.〔Cazden, Norman, Herbert Haufrecht and Norman Studer (eds). (''Folk Songs of the Catskills'' ), Albany: State University of New York Press, 1982, p. 539 ISBN 0873955803〕 Some claimed that the song was originally used at American revival meetings, while Richard Morton, who wrote the version of the lyric used in Lottie Collins' performances, said that its origin was "Eastern".〔〔 Around 1914 Joe Hill wrote a version which tells the tale of how poor working conditions can lead workers into "accidentally" causing their machinery to have mishaps.〔("Ta-Ra-Ra Boom De-Ay" ), Day Poems, accessed 3 September 2012〕 A 1930s lawsuit determined that the tune and the refrain were in the public domain.〔("Progress and Protest" )〕
The tune is widely recognizable and has been used for numerous other songs, including children's camp songs and military ballads from the early 20th century. It was used for the theme song to the show ''Howdy Doody'' ("It's Howdy Doody Time") and by the Mariachi-tuned Dilly Sisters on the 1960s children variety show ''The Banana Splits''. The character Tarara, in the 1893 Gilbert & Sullivan comic opera ''Utopia, Limited'', is the "public exploder". A 1945 British film of the same name describes the history of music hall theatre. From 1974 to 1988 the Disneyland park in Anaheim, California USA presented a portion of the song as part of a musical revue show entitled America Sings. Containing four acts in a revolving carousel theater, the song was part of the finale in Act 3: The Gay 90s.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ta-ra-ra Boom-de-ay」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.